|    |  Impressum  |  Home |  
Violeta Parra
Violeta Parra
(Auf das Bild klicken,
um die DVD zu bestellen)
Paroles & Musiques de Violeta
Paroles & Musiques
de Violeta

(Auf das Bild klicken,
um die CD zu bestellen)
Angel Parra Chante Violeta Parra
Angel Parra Chante
Violeta Parra

(Auf das Bild klicken,
um die CD zu bestellen)
Homenaje a Violeta Parra
(Mercedes Sosa)

(Auf das Bild klicken, um
die CD zu bestellen)
Las Ultimas Composiciones
Las Ultimas Composiciones
(Auf das Bild klicken,
um die CD zu bestellen)
MUSIK DER WELT - MEHR ALS NUR POPMUSIK
 
 Violeta Parra
Violeta del Carmen Parra Sandoval (1917 - 1967) war eine chilenische Folklore-Musikerin und bildende Künstlerin.
Während ihrer Kindheit lebte Violeta, die 1917 in der ländlichen Provinz geborene Tochter eines Dorflehrers, zusammen mit acht Geschwistern in völliger Armut auf dem Land. Tiefe Furchen und Narben in ihrem Gesicht zeugten von einer Pockenerkrankung während ihrer Kindheit und von einem harten Leben. Im Alter von neun Jahren lernte sie Gitarre spielen und singen und bereits mit zwölf komponierte sie ihre ersten Lieder.
Angeregt durch ihren Bruder begann Violeta Parra ab 1952 Folkloremusik aus den ländlichen Ge­bieten ihrer Heimat aufzunehmen und zusammenzustellen. Sie wollte nach etwas anderem suchen, nach „einer anderen Art von Musik“ , anders als die stereotype ausländische Musik. Sie fand die „neue“ alte Musik in den überlieferten Gesängen der bäuerlichen Landbevölkerung. Ihre unverwechselbare Interpretation dieses Liedguts machte sie zur Begründerin des „neuen chilenischen Lieds“ . Ihre Arbeit brachte den enor­men verborgenen Reichtum der chilenischen Traditionen zutage. Dabei trans­for­mier­te bzw. gewann sie die authentische Volkskultur wieder zurück. Sie tat aber mehr als nur das. Sie war sehr umtriebig und komponierte Lieder, Gedichte und Instrumentalmusik, und war auch Malerin und Bildhauerin.
Kurz vor ihrem Tod schuf Violeta Parra das Lied „Gracias a la vida“ (Danke dem Leben), das als eine Säule der Nueva Canción (Neues Lied) gilt. Zuerst wurde es in Últimas Composiciones (1966) verlegt, dem letzten Album Parras. Das Lied wurde zahlreiche Male neu interpretiert und international sehr bekannt. Neben der Version von Mercedes Sosa ist vor allem die Interpretation von Joan Baez bekannt geworden.
Zumindest den Text dieses Liedes, das – wie übrigens alle Texte von Violeta Parra – wun­der­schön ist, will ich hier aufführen. Er regt zum Nachdenken an und bereichert die Seele. Neben dem spanischen Text eine mehr wörtliche als poetische Übersetzung.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros, que cuando los abro,
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
Y en las multitudes el hombre que yo amo.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben:
Es gab mir zwei Augen, die es mir erlauben
das Weiße vom Schwarzen zu unterscheiden,
und den sternklaren Grund am endlosen Himmel,
und in der Menschenmenge, den Mann, den ich liebe.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado el oído que, en todo su ancho,
Graba noche y día grillos y canarios
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Y la voz tan tierna de mi bien amado.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben:
Es gab mir das Gehör, das mir Tag und Nacht
das Gezirpe von Vögeln und Grillen einprägt,
Gehämmer, Turbinen, Gebell und Regenschauer,
Und die sanfte Stimme meines so sehr geliebten.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado el sonido y el abecedario.
Con él las palabras que pienso y declaro,
"Madre,", "amigo," "hermano," y los alumbrando
La ruta del alma del que estoy amando.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben:
Es gab mit die Klänge und die Buchstaben,
und mit ihnen das, was ich denke und sage,
„Mutter“ , „Freund“ , „Bruder“ , und Licht,
um den Seelenpfad des Geliebten zu erhellen.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados.
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos, montañas y llanos,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben:
Es gab mir das Gehen auf meinen müden Füßen,
mit denen ich laufe durch Städte und Pfützen,
Strände und Wüsten, Berge und Täler,
und in dein Haus, deine Strasse, deinen Hof.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio el corazón, que agita su marco.
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo.
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben:
Es gab mir das Herz, das zum Zerspringen klopft,
wenn ich die Früchte des Geistes sehe,
seh ich, wie weit das Gute ist vom Bösen,
sehe ich in die Tiefe deiner klaren Augen.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la risa, y me ha dado el llanto.
Así yo distingo dicha de quebranto,
Los dos materiales que forman mi canto,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben:
Es gab mir das Lachen, es gab mir das Weinen,
sodass ich das Glück vom Leid unterscheide,
die beiden Quellen meines Gesangs.
Und euer Lied ist das gleiche wie meines.
Y el canto de todos que es mi propio canto.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Und das Lied aller ist das gleiche wie meines.
Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben.
2011 verfilmte der chilenische Regisseur Andrés Wood mit dem Spielfilm Violeta se fue a los cielos (Violeta ging in den Himmel) das Leben Parras mit Francisca Gavilán in der Titelrolle.
Violeta Parra beging ein halbes Jahr vor ihrem 50. Geburtstag, am 5. Februar 1967 Suizid - angeblich wegen des Scheiterns einer leidenschaftlichen, unglücklichen Liebesbeziehung und finanzieller Probleme.